십자가 아래의 어두움 (1867년 작품)
작가,구스타프 도레 ( Gustave Dore 1832~1883 프랑스)판화작가
이 작품은 개인이 소장하고 있음.
使命 ('사명주님이 홀로 가신 그길' )
主耶稣走过的十架路, 我也愿跟随
zhǔ yēsū zǒuguò dì shíjià lù, wǒ yě yuàn gēnsuí
주 예수 저우꾸오 디 스지아루, 워 예 위엔 껀수이
주님이 홀로 가신 그 길 나도 따라 가오
流出宝血牺牲的道路, 我要跟随到底
liúchū bǎo xuè xīshēng dì dàolù, wǒ yào gēnsuí dàodǐ
리우추 바오 쒜 씨셩 디 따오루, 워 야오 껀수이 따오 디
모든 물과 피를 흘리신 그 길을 나도 가오
险峻的山岭也无所谓, 天涯海角我也愿跟随
xiǎnjùn dì shānlǐng yě wúsuǒwèi, tiānyáhǎijiǎo wǒ yě yuàn gēnsuí
씨엔준 디 샨링 예 우 수오 웨이, 티엔 야 하이 지아오 워 예 위엔 껀수이
험한 산도 나는 괜찮소 바다 끝이 라도 나는 괜찮소
为了拯救失丧的灵魂, 我愿舍弃宝贵生命
wèi liǎo zhěngjiù shī sàng dì línghún, wǒ yuàn shěqì bǎoguì shēngmìng
웨이 랴오 졍지우 스 샹 디 링훈, 워 위엔 셔치 바오꾸이 셩밍
죽어 가는 저들을 위해 나를 버리길 바라오
父啊, 求祢差遣我!我要奔走十架路
fù a qiú nǐ chāiqiǎn wǒ, wǒ yào bēnzǒu shí jià lù
푸 아, 치우 니 차이치엔 워, 워 야오 뻔저우 스 지아 루
아버지 나를 보내 주오 나는 달려 가겠소
不惜牺牲我宝贵生命, 求祢差遣我
bùxī xīshēng wǒ bǎoguì shēngmìng, qiú nǐ chāiqiǎn wǒ
부씨 씨셩 워 바오꾸이 셩밍, 치우 니 차이치엔 워
목숨도 아끼지 않겠소 나를 보내 주오
世界虽无理的仇恨我, 我仍然以爱相待
shìjiè suī wúlǐ dì chóuhèn wǒ, wǒ réngrán yǐ ài xiāngdài
스지엔 수이 우리 디 초우헌 워, 워 렁란 이 아이 썅다이
세상이 나를 미워해도 나는 사랑 하겠소
成就世界灵魂的十架, 甘愿走上这路
chéngjiù shìjiè línghún dì shíjià, gānyuàn zǒushàng zhè lù
청지우 스지에 링훈 디 스지아, 간위엔 저우샹 저 루
세상을 구원한 십자가 나도 따라 가오
甚至为了我牺牲生命, 你爱我竟爱到底
shènzhì wèile wǒ xīshēng shēngmìng, nǐ ài wǒ jìng ài dàodǐ
션즈 웨이러 워 씨셩 셩밍, 니 아이 워 찡아이 따오디
생명을 버리면서 까지 나를 사랑한 당신
求祢接纳这微小的我, 献上我的爱情 *2
qiú nǐ jiēnà zhè wēixiǎo dì wǒ, xiàn shàng wǒ dì àiqíng
치우 니 지에나 즈 웨이씨아오 디 워, 씨엔샹 워 디 아이칭
이 작은 나를 받아 주오 나도 사랑 하오*2
스마트폰 듣기
가사출처 , 좋은 아빠의 중국어 찬양 (好爸爸的赞美诗歌)
'중화권음악' 카테고리의 다른 글
经由主宝血 ( '보혈을 지나' 중국어 ) (0) | 2023.03.26 |
---|---|
(중국어찬양): 所有美善力量 ('선한 능력으로' Von guten Mächten 중국어 버전) (2) | 2023.01.14 |
(중국어찬양): 如鹿渴慕溪水 ('목마른 사슴' 중국어 버전) -As The Deer (4) | 2023.01.11 |
(중국어찬양): 应当单单仰望主 (복음성가 '주만 바라볼지라' 중국어 버전)-하나님의 사랑을 사모하는자 (6) | 2023.01.10 |
(중국어찬양): 祂的愛 :"그 사랑 얼마나" 중국어 버전 : 祂的爱 (6) | 2023.01.01 |